I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
А теперь, товарищи, хорошоанглоговорящие ака переводчики, профессиональные и не очень, что есть "noogie"? Лично я думала, что сие есть тисканье, но то, что Трейн проделывает, тисканьем нельзя назвать даже приблизительно.
В ауте.
В ауте.
Вот и перевод!
Кстати, в тему:
"Почему русские непобедимы.. При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. А именно, при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность ученые пришли к выводу что средняя длина
слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев 10,8, следовательно на отдачу приказов уходит на 56 % меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль.
Ради "интереса" они проанализировали русскую речь и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику, и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются ОДНИМ словом. Для примера приводится фраза: "32-ой приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям". -
"32-ой е@ни по этому х@ю"
Perdonne за мат... =)
Вот-вот, именно это он и делает - кулаком, йопт, волосы Криду ерошит...Но как это, блин, одним-двумя словами обьяснить???!...
Daedel
Да это не в одной фразе попадается, ага...
Это с завидным постоянством.
"Do you want me to give you a noogie?"
И как блин, сие перевести по-людски?
Moonlight Rambler
Ты как всегда зараза. ))))))
SilentTwilight
А ибо ржачь, милорд.
А в школе нет, не было...((Рики так делает порой.
Но как это, блин, одним-двумя словами обьяснить???!...
Давай полную фразу, что-ли
Ты как всегда зараза. ))))))
Ты мне тоже очень нравишся :)
А в школе нет, не было...((Рики так делает порой.
*задумал недоброе* <veg>
Давай полную фразу, что-ли
Ага. Да.
"Do you want me to give you a noogie?"
*глубокомысленно переводя*
Хочешь, чтобы я забросил тебе руку на шею и кулаком испортил тебе прическу?...
МНДА.
Смяшно.
*задумал недоброе* <veg>
Стукну, ага.
Хочешь ли ты мне дать... дать тебе нуглю?
Хм... дааааа...
Хочешь, чтобы я забросил тебе руку на шею и кулаком испортил тебе прическу?...
Нет, это перевод не интересный... Хотя... такое ощущение, что к тебе гопник подходит... =))
Вот "ежика" я верно, и использую, мя. )
И дам сноску на то, что есть этот чертов noogie...
Шляпы-ы? Нет, это не то. )
SilentTwilight
А с чего вы, Милорд ,взяли, что это "нугля"?
Оуа-оуа, милорд!! ))
Здорово! А может быть, вы создадите собственный язык? )
Да, я фантастически, просто ФЕНОМЕНАЛЬНО скромный!!! =)))
I see...)))