I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Упаду щаз паццтол.

Потому что выражение в моем украинонастроенном ЖЖ - "використати юзерпику" иначе не воспринимается.

Арти ржот.



Неукраинцы не поймут. )))

@настроение: теееех...хех...

Комментарии
28.05.2006 в 20:50

використати - использовать

юзерпику - поскольку и в английском языке это слово состоит из двух то и переводить его надо раздельно. Юзер - пользователь, а вот "пика" это уже лицо :) Собственно, оно через "ы" пишется.
28.05.2006 в 20:56

Думаешь, у тебя полно работы? Попробуй управлять Вселенной. (с) Хаус
*рыдает* Юзерпика - это сильно...
28.05.2006 в 23:35

Неизвестный науке зверь
Нда.. а что, в украинском нет слова поадекватней, обозначающего аватарку? :-D
28.05.2006 в 23:48

Ааватара это вообще не украинское и даже не английское слово. :) Если мне не изменяет память это что-то из индийской мифологии, как-то связано с переселением душ Богов в тела обычных людей... Или нечто в этом роде. Украинский аналог подобрать затруднаюсь, в IRC тоже спасовали. Какие будут идеи? :)
29.05.2006 в 09:26

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Moonlight Rambler

Не жужжи, книгочей. ))) Я перевожу как "юзерская рожа", ибо так оно и есть. )))))



Родеон Морвэй

Пока это словечко не склоняли, я еще держалась.

Но когда просклоняли - упала паццтол окончательно. :lol:



Aspen Salix Keen

Ржатьвалятсо, как ЖЖисты поиздевались над украиноязычными пользователями...тонко, блин, тонко! :lol:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии